|
Kapitel 3. Helsingki deklarationerne
beretningen fra Den Centrale Komite for
1983 udtrykkelig var anført, at den deri tryk-
te oversættelse var uautoriseret og -her gentog han CVK-sekretærens
argumentation
-at man i tilfælde af fortolkningstvivllagde den originale
engelske tekst til grund. Da
B alligevel forfulgte sagen i Undervisningsministeriets forskningsdirektorat,
fik hun
nu, i et brev dateret 31.3.1987, at vide, at det var "blevet besluttet
at lade en af Uden-
rigsministeriets translatører udarbejde en autoriseret oversættelse
af Helsinki II til juri-
disk brug", men det tilføjedes, at det i øvrigt var tanken
"af formidlingsmæssige grun-
de at bibeholde den oprindelige danske oversættelse ved siden
af den" autoriserede."
Og herved blev det. Siden 1988 har
Povl Riis' oversættelse stået efter den autoriserede i
beretningerne fra komitesystemet.
Som medlem af det videnskabsetiske system
i to forskellige perioder på henholdsvis
tre og to år, må jeg undre mig over CVK-svaret til arkitekt
A og dets videregiveise fra
Ombudsmanden til lektor B. Jeg har nemlig aldrig oplevet, at man
behandlede sager ved
at tage Helsinki deklarationen frem, og hvis man havde gjort det,
ville jeg have fores-
lået, at det netop blev den danske, man anvendte, idet komiteernes
sammensætning
kunne nødvendiggøre dette (man anerkender eksempelvis
aldrig en forsøgsprotokol
skrevet på engelsk). Og problemet var jo, at den danske oversættelse
blev læst i alle
mulige andre sammenhænge, hos borgerne, i undervisningsinstitutioner,
i pressen
m.v., fordi man her fik tilsendt beretningerne med den uautoriserede
oversættelse.
Da den uautoriserede oversættelse,
af "formidlingsgrunde", fik lov til at beholde sin
plads i års beretningerne sammen med den autoriserede, har
det været nærliggende at
foretage en sammenligning af disse to tekster. Der er mange uoverensstemmelser
imel-
lem dem, men jeg har valgt at bringe følgende 5 eksempler
på, hvad jeg selv betragter
som betydningsfulde oversættelsesforskelle. Da begge dokumenter
som beskrevet findes
i årsberetningerne fra Den Centrale Videnskabsetiske Komite
fra 1988 og frem, kan alle
interesserede foretage en yderligere sammenligning.44
44. Ord i [klamme] angiver, de ord, som opmærksomheden
her bør rettes imod.
71
|