Kapitel 3. Helsingki deklarationerne

beretningen fra Den Centrale Komite for 1983 udtrykkelig var anført, at den deri tryk-
te oversættelse var uautoriseret og -her gentog han CVK-sekretærens argumentation
-at man i tilfælde af fortolkningstvivllagde den originale engelske tekst til grund. Da
B alligevel forfulgte sagen i Undervisningsministeriets forskningsdirektorat, fik hun
nu, i et brev dateret 31.3.1987, at vide, at det var "blevet besluttet at lade en af Uden-
rigsministeriets translatører udarbejde en autoriseret oversættelse af Helsinki II til juri-
disk brug", men det tilføjedes, at det i øvrigt var tanken "af formidlingsmæssige grun-
de at bibeholde den oprindelige danske oversættelse ved siden af den" autoriserede."
Og herved blev det. Siden
1988 har Povl Riis' oversættelse stået efter den autoriserede i
beretningerne fra komitesystemet.
     Som medlem af det videnskabsetiske system i to forskellige perioder på henholdsvis
tre og to år, må jeg undre mig over CVK-svaret til arkitekt A og dets videregiveise fra
Ombudsmanden til lektor B. Jeg har nemlig aldrig oplevet, at man behandlede sager ved
at tage Helsinki deklarationen frem, og hvis man havde gjort det, ville jeg have fores-
lået, at det netop blev den danske, man anvendte, idet komiteernes sammensætning
kunne nødvendiggøre dette (man anerkender eksempelvis aldrig en forsøgsprotokol
skrevet på engelsk). Og problemet var jo, at den danske oversættelse blev læst i alle
mulige andre sammenhænge, hos borgerne, i undervisningsinstitutioner, i pressen
m.v., fordi man her fik tilsendt beretningerne med den uautoriserede oversættelse.
     Da den uautoriserede oversættelse, af "formidlingsgrunde", fik lov til at beholde sin
plads i års beretningerne sammen med den autoriserede, har det været nærliggende at
foretage en sammenligning af disse to tekster. Der er mange uoverensstemmelser imel-
lem dem, men jeg har valgt at bringe følgende
5 eksempler på, hvad jeg selv betragter
som betydningsfulde oversættelsesforskelle. Da begge dokumenter som beskrevet findes
i årsberetningerne fra Den Centrale Videnskabsetiske Komite fra
1988 og frem, kan alle
interesserede foretage en yderligere sammenligning.44













44. Ord i [klamme] angiver, de ord, som opmærksomheden her bør rettes imod.

71


Til side 72
Til side 70
Retur til forside