| Fra
Europarådet:
CONVENTION FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND DIGNITY OF THE HUMAN BEING WITH REGARD TO THE APPLICATION OF BIOLOGY AND MEDICINE: CONVENTION ON HUMAN RIGHTS AND
BIOMEDICINE |
Fra
Europarådet: Konvention
om beskyttelse af menneskerettigheder og menneskers værdighed ved
anvendelse af biologi og medicin: |
Fra
sundhedsministeriet:
KONVENTION OM BESKYTTELSE AF MENNESKERETTIGHEDER OG MENNESKELIG VÆRDIGHED I FORBINDELSE MED ANVENDELSE AF BIOLOGI OG LÆGEVIDENSKAB: KONVENTION OM MENNESKERETTIGHEDER
OG BIOMEDICIN |
The Member States of the Council of Europe, the other States and the European Community signatories hereto,
Bearing in mind the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950; Bearing in mind the European Social Charter of 18 October 1961; Bearing in mind the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 16 December 1966;
Bearing also in mind the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989; Considering that the aim of the
Council of Europe is the achievement of a greater unity between its members
and that one of the methods by which that aim is to be pursued is the
maintenance and further realisation of human rights and fundamental freedoms;
Convinced of the need to respect the human being both as an individual and as a member of the human species and recognising the importance of ensuring the dignity of the human being;
|
Præambel Europarådets medlemsstater, andre stater og Det Europæiske Fællesskab, som har undertegnet denne konvention,
som erindrer den internationale konvention om borgerlige og politiske rettigheder og den internationale konvention om økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder af 16. december 1966;
som ligeledes erindrer konventionen om barnets rettigheder af 20. november 1989; som tager i betragtning, at Europarådets formål er at tilvejebringe en nærmere forening mellem dets medlemmer, og at en af de metoder, hvorved dette formål skal fremmes, er ved opretholdelse og yderligere fremme af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder; som er bevidste om den stadig hurtigere udvikling inden for biologi og medicin; som er overbevist om, at der er behov for at respektere mennesket både som individ og som en del af menneskeheden, og som anerkender vigtigheden af at sikre menneskets værdighed;
som anerkender vigtigheden af
at fremme en offentlig de 'bat om de spørgsmål, der rejses
i forbindelse med anvendelsen af biologi og medicin, og svarene herpå;
er blevet enige om følgende:
|
PRÆAMBEL Europarådets medlemsstater, de øvrige stater og det Europæiske Fællesskab, som har underskrevet nærværende konvention, er under henvisning til Verdenserklæringen om Menneskerettigheder, som blev proklameret af De Forenede Nationers generalforsamling den 10. december 1948, under henvisning til Konventionen
til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
af 4. november 1950,
i erkendelse af, at misbrug af biologi og lægevidenskab kan føre til handlinger, der kan bringe den menneskelige værdighed i fare, som bekræftelse på, at fremskridt inden for biologi og lægevidenskab bør anvendes til gavn for nuværende og kommende generationer, i anerkendelse af behovet for internationalt samarbejde for at sikre, at hele menneskeheden kan nyde godt af fordelene ved biologi og lægevidenskab, i anerkendelse af vigtigheden af at fremme en offentlig debat om de spørgsmål, der rejser sig i forbindelse med anvendelsen af biologi og lægevidenskab, og af de svar, der gives på disse spørgsmål, ud fra et ønske om at påminde alle medlemmer af samfundet om deres rettigheder og forpligtelser, under hensyntagen til det arbejde, Den Parlamentariske Forsamling har udført på dette område, herunder Rekommandation 1160 (1991) om udarbejdelse af en konvention om bioetik, ud fra en beslutning om at foretage sådanne foranstaltninger, som er nødvendige for at beskytte den menneskelige værdighed og det enkelte menneskes grundlæggende rettigheder i forbindelse med anvendelsen af biologi og lægevidenskab blevet enige om følgende:
|
Chapter I - General provisions Article 1 - Purpose and object Parties to this Convention shall
protect the dignity and identity of all human beings and guarantee everyone,
without discrimination, respect for their integrity and other rights and
fundamental freedoms with regard to the application of biology and medicine.
Each Party shall take in its internal law the necessary measures to give effect to the provisions of this Convention.
The interests
and welfare of the human being shall prevail over the sole interest of
society or science. Article 3 - Equitable access to health care Parties, taking into account health
needs and available resources, shall take appropriate measures with a
view to providing, within their jurisdiction, equitable access to health
care of appropriate quality. Article 4 - Professional standards Any intervention in the health
field, including research, must be carried out in accordance with relevant
|
Afsnit
1- Almindelige bestemmelser Artikel 1 - Formål Parterne i denne konvention skal
beskytte alle menneskers værdighed og identitet og skal uden forskelsbehandling
garantere alle respekt for deres integritet og andre rettigheder og frihedsrettigheder
med hensyn til anvendelsen af biologi og medicin. Hver part skal i sin nationale ret træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre denne konventions bestemmelser.
Menneskets
interesser og tarv går forud for samfundets eller videnskabens interesser,
Artikel 3 - Lige adgang til sundhedspleje Parterne skal under behørig hensyntagen til de tilstedeværende sundhedsbehov og ressourcer træffe passende foranstaltninger med henblik på, inden for deres jurisdiktion, at sikre lige adgang til sundhedspleje af passende kvalitet. Artikel 4 - Faglig standard Ethvert indgreb på sundhedsområdet,
herunder forskning, skal foretages i over- |
Kapitel 1 - Generelle bestemmelser Artikel 1 - Formål og mål Parterne i denne konvention skal beskytte alle menneskers værdighed og identitet, og uden forskelsbehandling garantere alle respekt for deres integritet samt andre rettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder i forbindelse med anvendelsen af biologi og lægevidenskab. Alle parter skal træffe nødvendige foranstaltninger i deres egen lovgivning med henblik på at lade bestemmelserne i nærværende konvention få gyldighed. Artikel 2 - Menneskets forrang Menneskets interesser og velfærd skal have forrang frem for interesser, der alene vedrører samfundet og videnskaben. Artikel 3 - Lige adgang til sundhedsmæssige ydelser Parterne skal tage passende forholdsregler med henblik på inden for deres egen jurisdiktion at skabe lige adgang til sundhedsmæssige ydelser af en passende kvalitet under hensyntagen til sundhedsmæssige behov og de til rådighed værende ressourcer. Artikel 4 - Faglige standarder Enhver sundhedsmæssig intervention, herunder forskning, skal foretages i overensstemmelse med gældende faglige forpligtelser og standarder. |
| Chapter
II - Consent
Article 5 - General rule An intervention in the health field may only be carried out after the person concerned has given free and informed consent to it. This person shall beforehand be given appropriate information as to the purpose and nature of the intervention as well as on its consequences and risks. The person concerned may freely withdraw consent at any time. Article 6 - Protection of persons
not able to consent 1.Subject to Articles 17 and 20
below, an intervention may only be carried out on a person who does not
have the capacity to consent, for his or her direct benefit. 2.Where, according to law, a minor does not have the capacity to consent to an intervention, the intervention may only be carried out with the authorisation of his or her representative or an authority or a person or body provided for by law. The opinion of the minor shall be taken into consideration as an increasingly determining factor in proportion to his or her age and degree of maturity. 3.Where, according to law, an
adult does not have the capacity to consent to an intervention because
of a mental disability, a disease or for similar reasons, the intervention
may only be carried out with the authorisation of his or her representative
or an authority or a person or body provided for by law. The individual concerned shall as far as possible take part in the authorisation procedure. 4.The representative, the authority, the person or the body mentioned in paragraphs 2 and 3 above shall be given, under the same conditions, the information referred to in Article 5. 5.The authorisation referred to in paragraphs 2 and 3 above may be withdrawn at any time in the best interests of the person concerned. Article 7 - Protection of persons who have mental disorder Subject to protective conditions
prescribed by law, including supervisory, control and appeal procedures,
a person who has a mental disorder of a serious nature may be subjected,
without his or her consent, to an intervention aimed at treating his or
her mental disorder only where, without such treatment, serious harm is
likely to result to his or her health. Article 8 - Emergency situation When because of an emergency situation the appropriate consent cannot be obtained, any medically necessary intervention may be carried out immediately for the benefit of the health of the individual concerned. Article 9 - Previously expressed wishes The previously expressed wishes
relating to a medical intervention by a patient who is not, at the time
of the |
Afsnit II - Samtykke
Artikel 5 - Hovedregel Et indgreb på sundhedsområdet må kun foretages, efter at den pågældende person har givet sit frie og informerede samtykke hertil. Denne person skal forinden modtage passende oplysninger om indgrebets formål og art samt om dets mulige følger og risici. Den pågældende person har ret til frit at trække sig ud af indgrebet til hver en tid. Artikel 6 - Beskyttelse af personer, der ikke kan give deres samtykke 1 Under iagttagelse af artikel 17 og 20 nedenfor, må et indgreb kun foretages på en person, som ikke har habilitet til at give sit samtykke, såfremt dette er til direkte gavn for en sådan person. 2 Hvis en mindreårig i henhold til loven ikke har habilitet til at give sit samtykke til et indgreb, må indgrebet kun foretages med tilladelse fra den mindreåriges repræsentant eller fra en myndighed eller en person eller instans, som måtte være foreskrevet ved lov. Der skal tages hensyn til den mindreåriges synspunkt som en afgørende faktor i forhold til den mindreåriges alder og modenhed. 3 Hvis en voksen i henhold til loven ikke har habilitet til at give sit samtykke til et indgreb på grund af et psykisk handicap, sygdom eller af lignende årsager, må indgrebet kun foretages med tilladelse fra denne persons repræsentant eller fra en myndighed eller en person eller instans, som måtte være foreskrevet ved lov. Den pågældende person skal i videst muligt omfang inddrages i sagsforløbet vedrørende en sådan tilladelse. 4 Den i stk. 2 og 3 ovenfor
nævnte repræsentant, myndighed, person eller instans skal
på tilsvarende måde modtage de i artikel 5 omtalte oplysninger.
5 Den i stk. 2 og 3 ovenfor nævnte tilladelse kan tilbagetrækkes til hver en tid af hensyn til den pågældende person. Artikel 7 - Beskyttelse af personer med psykiske lidelser Med forbehold af lovhjemlede
beskyttelsesforanstaltninger, herunder over- Artikel 8 - Nødsituation Når det fornødne samtykke ikke kan indhentes på grund af en opstået nødsituation, kan et lægeligt påkrævet indgreb foretages øjeblikkelig af hensyn til den pågældende persons helbredstilstand. Artikel 9 - Tidligere fremsatte ønsker Der skal tages hensyn til ønsker
angående et lægeindgreb, som tidligere er fremsat af en
patient, hvis tilstand på tidspunktet for indgrebet ikke gør
det muligt for vedkommende at frernsætte sine ønsker.
|
Kapitel II Samtykke
Artikel 5 - Generel regel Ingen intervention må foretages på sundhedsområdet uden den berørte persons frie og informerede samtykke. Denne person skal forud for enhver intervention have modtaget relevante oplysninger med hensyn til formålet og arten af interventionen samt med hensyn til de deraf følgende konsekvenser og risici. Den pågældende person kan til enhver tid frit trække sit samtykke tilbage. Artikel 6 - Beskyttelse af personer, der mangler evnen til at give samtykke 1. I overensstemmelse med artikel 17 og 20 nedenfor må en intervention kun foretages på en person, der mangler evnen til at give samtykke, hvis det er direkte til fordel for denne person. 2. I tilfælde, hvor en mindreårig ifølge loven ikke kan give samtykke til en intervention, kan interventionen kun foretages med bemyndigelse fra en repræsentant for denne person eller en myndighed eller person eller organ foreskrevet ved lov. Den mindreåriges synspunkt skal betragtes som en stadig mere afgørende faktor jo ældre og mere moden vedkommende er. 3. I tilfælde, hvor en
voksen person på grund af sindslidelse, sygdom eller af tilsvarende
grunde ifølge loven ikke kan give samtykke til en intervention,
kan interventionen kun foretages med bemyndigelse fra en repræsentant
for denne person eller en myndighed eller person eller organ foreskrevet
ved lov. Den pågældende person skal så vidt muligt involveres i samtykkeproceduren. 4. Den repræsentant, myndighed, person eller det organ, der er nævnt i stk. 2 og 3 ovenfor, skal på samme betingelser modtage de oplysninger, der henvises til i artikel 5. 5. Den bemyndigelse, der henvises til i stk. 2 og 3 ovenfor, kan til enhver tid tilbagekaldes, hvis det er i den pågældende persons bedste interesse. Artikel 7 - Beskyttelse af sindslidende
personer Patienter, der er sindslidende i alvorlig grad, kan, uden deres samtykke er indhentet og i overensstemmelse med de beskyttende regler, der er fastlagt ved lov, inklusive procedurer for tilsyn, kontrol og efterprøvelse, underkastes en intervention, der har til formål at behandle deres sindslidelse, såfremt der er risiko for alvorlig skade på deres helbred, såfremt en sådan behandling ikke foretages. Artikel 8 - Nødsituationer Når det nødvendige samtykke ikke kan opnås i nødsituationer, kan enhver lægeligt nødvendig intervention foretages øjeblikkeligt ud fra et hensyn til den pågældende persons helbred. Artikel 9 - Tidligere udtrykte ønsker Der skal tages hensyn til tidligere
ønsker vedrørende en lægelig intervention udtrykt
af en patient, som på interventionstidspunktet ikke er i stand
til at udtrykke sine ønsker. |
| Chapter
III - Private life and right to information
Article 10 - Private life and right to information 1.Everyone has the right to respect for private life in relation to information about his or her health. 2.Everyone is entitled to know
any information collected about his or her health. However, the wishes
of individuals not to be so informed shall be observed. 3.In exceptional cases, restrictions
may be placed by law on the exercise of the rights contained in paragraph
2 in the interests of the patient. |
Afsnit
III - Privatliv og ret til information
Artikel 10 - Privatliv og ret til information 1 Enhver har ret til respekt for sit privatliv i henseende til oplysninger om vedkommendes helbred. 2 Enhver er berettiget til at få at vide, hvilke oplysninger der er indhentet om vedkommendes helbred. Såfremt en person har ønsket ikke at blive informeret herom, skal et sådant ønske dog respekteres. 3 Under særlige omstændigheder kan der ved lov fastsættes begrænsninger i udøvelsen af de i stk. 2 indeholdte rettigheder af hensyn til patienten. |
Kapitel III - Privatlivet
og adgang til oplysninger
Artikel 10 - Privatlivet og adgang til oplysninger 1. Enhver har ret til respekt for sit privatliv i relation til oplysninger om hans eller hendes sundhedstilstand. 2. Enhver er berettiget til at kende alle oplysninger, som er indsamlet om hans eller hendes helbred. Imidlertid skal enkeltpersoners ønske om ikke at få kendskab til sådanne oplysninger respekteres. 3. I særtilfælde kan der indføres lovmæssige begrænsninger i udøvelsen af de rettigheder, der er angivet i stk. 2, såfremt dette er i patientens interesse. |
Chapter IV - Human genome Article 11 - Non-discrimination Any form of discrimination against a person on grounds of his or her genetic heritage is prohibited. Article 12 - Predictive genetic tests Tests which are predictive of
genetic diseases or which serve either to identify the subject as a carrier
of a gene Article 13 - Interventions on the human genome An intervention seeking to modify
the human genome may only be undertaken for preventive, diagnostic or
Article 14 - Non-selection of sex The use of techniques of medically
assisted procreation shall not be allowed for the purpose of choosing
a future |
Afsnit IV - Det menneskelige genom Artikel 11 - Forbud mod forskelsbehandling Enhver form for forskelsbehandling over for en person på grund af dennes arvelige egenskaber er forbudt. Artikel 12 - Genprøver Prøver, som indikerer genetiske
sygdomme, eller som har til formål enten at identificere patienten
som bærer af ét gen, der er ansvarlig for en sygdom, eller
at Artikel 13 - Indgreb i det menneskelige genom Et indgreb med henblik på at ændre det menneskelige genom må kun foretages, hvis det tjener et forebyggende, diagnostisk eller terapeutisk formål og kun såfremt formålet er ikke at ændre en efterkommers genom. Artikel 14 - Forbud mod valg af køn Teknikker til kunstig befrugtning
eller andre lægeindgreb i forbindelse med svangerskab må ikke
anvendes til at vælge et kommende barns køn, medmindre sådanne
teknikker anvendes for at undgå en alvorlig, arvelig, kønsrelateret
sygdom. |
Kapitel IV - Den menneskelige arvemasse Artikel 11- Ligebehandling Enhver form for forskelsbehandling mod en person med begrundelse i dennes genetiske arv er forbudt. Artikel 12 - Prædiktive genetiske tests Tests, som kan forudsige genetiske
sygdomme, eller som enten kan identificere personen som bærer af
et gen, der er ansvarlig for en sygdom, eller afdække en genetisk
prædisposition eller modtagelighed for en sygdom, må kun udføres
af helbredsmæssige grunde eller i forbindelse med forskning med
et sundhedsmæssigt formål og under forudsætning af passende
genetisk rådgivning. Artikel 13 - Intervention i den menneskelige arvemasse Intervention i den menneskelige arvemasse er kun tilladt i forbindelse med forebyggelsesmæssige, behandlingsmæssige eller undersøgelsesmæssige formål, og kun så længe målet ikke er at ændre efterkommeres arveegenskaber. Artikel 14 - Ikke-udvælgelse af køn Det er ikke tilladt at benytte
teknikker til kunstig befrugtning med henblik på at vælge
et barns køn bortset fra tilfælde, hvor alvorlige arvelige
kønsbundne sygdomme skal undgås. |
Chapter V - Scientific research Article 15 - General rule Scientific research in the field of biology and medicine shall be carried out freely, subject to the provisions of this Convention and the other legal provisions ensuring the protection of the human being. Article 16 - Protection of persons
undergoing research Research on a person may only be undertaken if all the following conditions are met: i there is no alternative of comparable effectiveness to research on humans, ii the risks which may be incurred
by that person are not disproportionate to the potential benefits of
iii the research project has been
approved by the competent body after independent examination of
iv the persons undergoing research
have been informed of their rights and the safeguards prescribed by law
for their protection, v the necessary consent as provided
for under Article 5 has been given expressly, specifically and is
Article 17 - Protection of persons not able to consent to research 1.Research on a person without
the capacity to consent as stipulated in Article 5 may be undertaken only
if all the following conditions are met: i the conditions laid down in Article 16, sub-paragraphs i to iv, are fulfilled; ii the results of the research
have the potential to produce real and direct benefit to his or her health;
iii research of comparable effectiveness
cannot be carried out on individuals capable of giving consent;
iv the necessary authorisation provided for under Article 6 has been given specifically and in writing, and v the person concerned does not
object. 2.Exceptionally and under the
protective conditions prescribed by law, where the research has not the
potential to produce i the research has the aim of
contributing, through significant improvement in the scientific
ii the research entails only minimal risk and minimal burden for the individual concerned. Article 18 - Research on embryos in vitro 1.Where the law allows research
on embryos in vitro, it shall ensure adequate protection of the embryo.
2.The creation of human embryos
for research purposes is prohibited. |
Afsnit V - Videnskabelig forskning Artikel 15 - Hovedregel Videnskabelig forskning i biologi og medicin skal foregå frit under iagttagelse af denne konventions bestemmelser og andre retsbestemmelser, der sikrer menneskets beskyttelse. Artikel 16 - Beskyttelse af personer, der er genstand for forskning En person må kun være genstand for forskning, hvis alle nedenstående betingelser er opfyldt: i der findes ikke noget alternativ til humanforskning, der er lige så effektivt; ii de risici, forskningen måtte indebære for den pågældende person, er ikke uforholdsmæssigt store i forhold til det mulige forskningsmæssige udbytte; iii forskningsprojektet er godkendt af den kompetente instans efter en uvildig undersøgelse af projektets videnskabelige værdi, herunder en vurdering af vigtigheden af forskningens formål, samt en tværfaglig gennemgang af dets etiske forsvarlighed; iv de personer, der indgår i et forskningsprojekt, er blevet underrettet om deres rettigheder og de ved lov foreskrevne sikkerhedsforanstaltninger med henblik på deres beskyttelse; v det fornødne samtykke
i henhold til artikel 5 er givet udtrykkeligt, særskilt og i dokumenteret
form. Et sådant samtykke kan frit tilbagetrækkes til hver
en tid. Artikel 17 - Beskyttelse af personer, der ikke kan give deres samtykke til forskning 1 En person, som ikke har habilitet til at give sit samtykke som anført i artikel 5, må kun være genstand for forskning, hvis alle nedenstående betingelser er opfyldt: i de i artikel 16, pkt. i-iv,
fastsatte betingelser er opfyldt; ii resultaterne af den udførte forskning vil reelt og direkte kunne være til gavn for den pågældende persons helbred; iii forskning kan ikke udføres lige så effektivt i henseende til personer, der ikke har habilitet til at give deres samtykke; iv den fornødne tilladelse i henhold til artikel 6 er givet særskilt ag'skriftligt; og v den pågældende person fremsætter ingen indvendinger mod at medvirke. 2 Hvis forskningen ikke er i stand til at føre til resultater, der er direkte til gavn for den pågældende persons helbred, kan der undtagelsesvis og i overensstemmelse med de lovhjemlede beskyttelsesforanstaltninger gives tilladelse til en sådan forskning, under forudsætning af at de i nærværende artikels stk. 1, pkt. i, iii, iv og v, anførte betingelser og følgende tillægsbetingelser er opfyldt: i forskningen har til formål,
ved i betydelig grad at forbedre den videnskabelige forståelse af
det enkelte menneskes vilkår, sygdom eller lidelse, at bidrage til
opnåelse af resultater, som kan være til gavn for ii forskningen medfører kun en minimal risiko og byrde for den pågældende person, Artikel 18 - Embryologiforskning in vitro 1 Hvis det i henhold til loven er tilladt at gøre embryoer til genstand for forskning in vitro, skal retsreglerne sikre en tilstrækkelig beskyttelse af embryoet. 2 Skabelsen af human-embryoer
i forskningsøjemed er forbudt. |
Kapitel V - Videnskabelig forskning Artikel 15 - Generel bestemmelse Videnskabelig biologisk og medicinsk forskning kan udføres frit i overensstemmelse med nærværende konvention og andre lovbestemmelser, der sikrer beskyttelsen af mennesket. Artikel 16 - Beskyttelse af personer, der er genstand for forskning Forskning på personer kan kun finde sted, hvis alle følgende betingelser er opfyldt: i der er ikke noget alternativ af tilsvarende effektivitet til forskning på mennesker, ii den risiko, en person udsættes
for, er ikke ude af proportion til de mulige fordele af forskningen,
iii forskningsprojektet er godkendt af den kompetente myndighed efter uvildig undersøgelse af de videnskabelige fordele, inklusive vurdering af betydningen af målet med forskningen og tværfaglig gennemgang af det etisk acceptable ved forskningen, iv de personer, der er underkastet forskning, er blevet underrettet om deres rettigheder og de sikkerhedsforanstaltninger, der til deres beskyttelse er foreskrevet ved lov, v det krævede samtykke i
medfør af artikel 5 er udtrykkeligt og specifikt og er dokumenteret.
Et sådant samtykke kan til enhver tid frit tilbagekaldes.
Artikel 17 - Beskyttelse af personer, der er ude af stand til at give samtykke til forskning 1. Forskning på en person
uden evne til at samtykke i medfør af artikel 5 må kun foretages,
såfremt alle nedenstående betingelser er opfyldt: i betingelserne i medfør
af artikel 16, nr. i til iv er opfyldt, ii resultatet af forskningen indebærer mulighed for at frembringe reelle og direkte fordele for den pågældende persons helbred, iii forskning af sammenlignelig
effektivitet kan ikke udføres på personer, der har evne til
at samtykke, iv den nødvendige bemyndigelse i medfør af artikel 6 er givet specifikt og skriftligt, og v den pågældende person
har ikke indvendinger. 2. Undtagelsesvis og i overensstemmelse
med den beskyttelse, der er foreskrevet ved lov, hvor forskning ikke har
mulighed for at frembringe resultater med direkte fordele for den pågældende
persons helbred, kan en sådan forskning tillades i overensstemmelse
med betingelserne i medfør af stk. 1, nr. i, iii, iv og v ovenfor
og med følgende yderligere betingelser: i forskningen har til formål gennem væsentlig forbedring af den videnskabelige forståelse af den enkeltes tilstand, sygdom eller forstyrrelse at bidrage til den endelige opnåelse af resultater, der er i stand til at overføre fordele til den pågældende person eller til andre personer i samme aldersklasse eller ramt af den samme sygdom eller forstyrrelse eller med samme tilstand, ii forskningen medfører kun minimal risiko og minimal gene for den pågældende person. Artikel 18 - Forskning på fostre in vitro 1. Såfremt forskning på fostre in vitro er tilladt ved lov, skal loven sikre tilstrækkelig beskyttelse af fostrene. 2. Det er ikke tilladt af skabe
menneskelige fostre alene med henblik på forskning.
|
Chapter VI - Organ and tissue removal from living donors for transplantation purposes Article 19 - General rule 1.Removal of organs or tissue from a living person for transplantation purposes may be carried out solely for the therapeutic benefit of the recipient and where there is no suitable organ or tissue available from a deceased person and no other alternative therapeutic method of comparable effectiveness. 2.The necessary consent as provided for under Article 5 must have been given expressly and specifically either in written form or before an official body. Article 20 - Protection of persons not able to consent to organ removal 1.No organ or tissue removal may
be carried out on a person who does not have the capacity to consent under
Article 5. 2.Exceptionally and under the
protective conditions prescribed by law, the removal of regenerative tissue
from a person i there is no compatible donor available who has the capacity to consent, ii the recipient is a brother or sister of the donor, iii the donation must have the potential to be life-saving for the recipient, iv the authorisation provided
for under paragraphs 2 and 3 of Article 6 has been given specifically
and in writing, v the potential donor concerned does not object. |
Afsnit VI - Organ- og vævudtagning fra levende donorer til transplantationsformål Artikel 19 - Hovedregel 1.Udtagning af organer Og VæV fra en levende person til transplantationsformål må kun udføres, såfremt dette er til gavn for recipienten i terapeutisk henseende, og såfremt der ikke kan fås et egnet organ eller egnet væv fra en afdød og der ikke findes nogen alternativ behandlingsmetoder der er lige så effektiv. 2. Det fornødne samtykke i henhold til artikel 5 skal være givet udtrykkeligt og særskilt, enten i skriftlig form eller ved en offentlig instans. Artikel 20 - Beskyttelse af personer, der ikke kan give deres samtykke til organudtagning 1.Intet organ eller væv må fjernes fra en person, som ikke har habilitet til at give sit samtykke i henhold til artikel 5. 2.Undtagelsesvis og i overensstemmelse
med de lovhjemlede beskyttelsesforanstaltninger må der gives tilladelse
til at udtage regenerativt væv fra en i der findes ingen egnet donor, som har habilitet til at give sit samtykke; ii recipienten er bror eller søster til donoren; iii donationen skal kunne være livsreddende for recipienten; iv den i artikel 6, stk. 2 og
3, nævnte tilladelse er givet særskilt og skriftligt i henhold
til loven og er godkendt af den kompetente instans; v den pågældende potentielle
donor frernsætter ingen indvendinger. |
Kapitel VI - Fjernelse af organer og væv fra levende donorer med henblik på transplantation Artikel 19 - Generel bestemmelse 1. Fjernelse af organer og væv fra levende donorer med henblik på transplantation må alene finde sted med henblik på behandlingsmæssige fordele for modtageren, og hvis der ikke findes noget passende organ eller væv fra en afdød person, og der ikke findes nogen anden behandlingsmæssig metode af tilsvarende effektivitet. 2. Det nødvendige samtykke i overensstemmelse med artikel 5 skal være udtrykkeligt afgivet enten skriftligt eller for en officiel instans. Artikel 20 - Beskyttelse af personer uden evne til at give samtykke til organfjernelse 1. Der må ikke fjernes organer
eller væv fra en person, som ikke har evnen til at samtykke i medfør
af artikel 5. 2. Undtagelsesvis og i overensstemmelse med den beskyttelse, der er foreskrevet ved lov, kan der gives tilladelse til fjernelse af regenererende væv fra en person, der ikke har evnen til at samtykke, forudsat følgende betingelser er opfyldt: i der findes ikke en egnet donor, som har evnen til at samtykke, ii modtageren er bror eller søster til donoren, iii donationen skal skabe mulighed for at redde livet for modtageren, iv bemyndigelsen i overensstemmelse med stk. 2 og 3 i artikel 6 er givet specifikt og skriftligt, i overensstemmelse med loven og med den kompetente myndigheds godkendelse, v den pågældende potentielle donor gør ikke indvendinger.
|
Chapter VII - Prohibition of financial gain and disposal of a part of the human body Article 21 - Prohibition of financial gain The human body and its parts shall not, as such, give rise to financial gain. Article 22 - Disposal of a removed part of the human body When in the course of an intervention any part of a human body is removed, it may be stored and used for a purpose other than that for which it was removed, only if this is done in conformity with appropriate information and consent procedures. |
Afsnit
VII Artikel 21 - Forbud mod økonomisk vinding Menneskekroppen og dele deraf må ikke i sig selv kunne føre til økonomisk vinding. Artikel 22 - Behandling af en udtaget del af menneskekroppen Når en del af menneskekroppen
udtages under et indgreb, må en sådan del kun opbevares og
anvendes til et andet formål end det ved udtagningen tiltænkte,
såfremt dette sker i overensstemmelse med hensigtsmæssige
oplysnings- og |
Kapitel VII Forbud mod økonomisk gevinst og bortskaffelse af dele af menneskekroppen Artikel 21 - Forbud mod økonomisk gevinst Den menneskelige krop og dens bestanddele må ikke som sådan give anledning til økonomisk gevinst. Artikel 22 - Bortskaffelse af dele fjernet fra menneskekroppen Såfremt en del af et menneskeligt
legeme fjernes under en intervention, kan en sådan del kun opbevares
og anvendes til andet formål end det, der var årsag til fjernelsen,
såfremt dette sker i overensstemmelse med gældende regler
om information og samtykke.
|
| Chapter
VIII - Infringements of the provisions of the Convention Article 23 - Infringement of the rights or principles The Parties shall provide appropriate
judicial protection to prevent or to put a stop to an unlawful infringement
of Article 24 - Compensation for undue damage The person who has suffered undue
damage resulting from an intervention is entitled to fair compensation
Article 25 - Sanctions Parties shall provide for appropriate
sanctions to be applied in the event of infringement of the provisions
|
Afsnit
VIII - Overtrædelse af konventionens bestemmelser Artikel 23 - Krænkelse af rettigheder eller principper Parterne skal yde passende retslig
beskyttelse for med kort varsel at kunne hindre eller standse en ulovlig
krænkelse af de i denne konvention indeholdte Artikel 24 - Erstatning for utilbørlig skade Såfremt en person er påført
utilbørlig skade ved et indgreb, har denne person krav på
rimelig erstatning i overensstemmelse med de ved lov foreskrevne be-
Artikel 25 - Sanktioner Parterne skal fastsætte passende sanktioner, der skal tages i anvendelse ved overtrædelse af de i denne konvention indeholdte bestemmelser. |
Kapitel
VIII - Krænkelse af konventionens bestemmelser Artikel 23 - Krænkelse af rettigheder og principper Parterne skal tilvejebringe passende juridisk beskyttelse, således at ulovlig krænkelse af de rettigheder og principper, der er fastlagt i nærværende konvention, kan forhindres eller bringes til ophør med kort varsel. Artikel 24 - Erstatning for ubehørig skade En person, som har lidt ubehørig skade på grund af en intervention, er berettiget til rimelig erstatning i henhold til de regler og procedurer, der er fastsat ved lov. Artikel 25 - Sanktioner Parterne skal sørge for
passende sanktioner i tilfælde af overtrædelse af bestemmelserne
i nærværende konvention. |
Chapter IX - Relation between this Convention and other provisions Article 26 - Restrictions on the
exercise of the rights 1.No restrictions shall be placed
on the exercise of the rights and protective provisions contained in this
Convention other than such as are prescribed by law and are necessary
in a democratic society in the interest of public safety, for the prevention
of crime, for the protection of public health or for the protection of
the rights and freedoms of others. 2.The restrictions contemplated
in the preceding paragraph may not be placed on Articles 11, 13, 14, 16,
17, 19, 20 and 21. Article 27 - Wider protection None of the provisions of this
Convention shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the
possibility for a Party to grant a wider measure of protection with regard
to the application of biology and medicine than is stipulated in this
Convention. |
Afsnit IX - Forholdet mellem denne konvention og andre bestemmelser Artikel 26 - lndskrænkninger i udøvelsen af rettighederne 1.Udøvelsen af de i denne
konvention indeholdte rettigheder og beskyttelsesforanstaltninger må
ikke være med forbehold af andre indskrænkninger end
2.De i stk. 1 omhandlede indskrænkninger
må ikke finde anvendelse på artikel 11, 13, 14, 16, 17, 19,
20 og 21. Artikel 27 - Mere vidtgående beskyttelse Ingen af denne konventions bestemmelser skal fortolkes således, at de begrænser eller på anden måde berører en parts mulighed for at yde mere vidtgående beskyttelse med hensyn til anvendelsen af biologi og medicin end den i denne konvention anførte. |
Kapitel IX - Forbindelse mellem nærværende konvention og andre bestemmelser Artikel 26 - Begrænsning i udøvelse af rettigheder 1. Der må ikke gælde begrænsninger ved udøvelsen af rettigheder og beskyttende bestemmelser indeholdt i nærværende konvention, med undtagelse af sådanne begrænsninger, der er foreskrevet ved lov og som er krævet i et demokratisk samfund i den offentlige sikkerheds interesse, til forebyggelse af forbrydelse, til beskyttelse af offentlig sundhed eller til beskyttelse af andres rettigheder og frihed. 2. De begrænsninger, der
er indeholdt i medfør af foregående afsnit, må ikke
gælde artiklerne 11, 13, 14, 16, 17, 19, 20 og 21. Artikel 27 - Yderligere beskyttelse Ingen af bestemmelserne i nærværende konvention må fortolkes som begrænsende eller på anden måde påvirkende en parts muligheder for at yde større beskyttelse end den i denne konvention fastlagte i forbindelse med anvendelse af biologi og lægevidenskab.
|
Chapter X - Public debate Article 28 - Public debate Parties to this Convention shall
see to it that the fundamental questions raised by the developments of
biology and medicine are the subject of appropriate public discussion
in the light, in particular, of relevant medical, social, economic, ethical
and legal implications, and that their possible application is made the
subject of appropriate consultation. |
Afsnit X - Offentlig debat Artikel 28 - Offentlig debat Parterne i denne konvention skal
drage omsorg for, at de grundlæggende spørgsmål, som
rejses af udviklingen inden for biologi og medicin, gøres til gen-
|
Kapitel X - Offentlig debat Artikel 28 - Offentlig debat Parterne i nærværende
konvention skal sørge for, at grundlæggende spørgsmål,
der rejser sig i forbindelse med udviklingen inden for biologi og lægevidenskab,
bliver underkastet passende offentlig debat, navnlig hvad angår
relevante lægelige, sociale, økonomiske, etiske og juridiske
virkninger, og at deres eventuelle anvendelse gøres til genstand
for passende drøftelse.
|
Chapter XI - Interpretation and follow-up of the Convention Article 29 - Interpretation of the Convention The European Court of Human Rights may give, without direct reference to any specific proceedings pending in a court, advisory opinions on legal questions concerning the interpretation of the present Convention at the request of: - the Government of a Party, after
having informed the other Parties, Article 30 - Reports on the application of the Convention On receipt of a request from the
Secretary General of the Council of Europe any Party shall furnish an
explanation of the manner in which its internal law ensures the effective
implementation of any of the provisions of the Convention. |
Afsnit
XI - Fortolkning og opfølgning af konventionen Artikel 29 - Fortolkning af konventionen Den europæiske Menneskerettighedsdomstol
kan uden direkte henvisning til en bestemt verserende retssag fremkomme
med en vejledende udtalelse om juridiske - en parts regering efter at have
underrettet de andre parter derom; Artikel 30 - Indberetninger orn konventionens opfyldelse På begæring af Europarådets
generalsekretær skal enhver part indsende en redegørelse
for, hvordan dens nationale ret sikrer en effektiv gennemførelse
af kon- |
Kapitel
XI - Fortolkning og opfølgning af konventionen Artikel 29 - Fortolkning af konventionen Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol kan uden direkte henvisning til nogen specifik retssag, der måtte finde sted, afgive responsa vedrørende juridiske spørgsmål om fortolkningen af nærværende konvention efter anmodning fra: - en af parternes regering, efter
meddelelse til de øvrige underskrivere, Artikel 30 - Rapporter om konventionens anvendelse Såfremt Europarådets generalsekretær anmoder derom, skal parterne aflevere en redegørelse for, hvordan deres nationale lovgivning sikrer, at konventionens bestemmelser gennemføres effektivt.
|
Chapter XII - Protocols Article 31 - Protocols Protocols may be concluded in pursuance of Article 32, with a view to developing, in specific fields, the principles contained in this Convention. The Protocols shall be open for
signature by Signatories of the Convention. They shall be subject to ratification,
acceptance or approval. A signatory may not ratify, accept or approve
Protocols without previously or simultaneously ratifying accepting or
approving the Convention. |
Afsnit XII - Protokoller Artikel 31 - Protokoller Parterne kan udfærdige protokoller i henhold til artikel 32 med henblik på inden for bestemte områder at udvikle de i denne konvention indeholdte principper. Protokollerne skal stå åbne for undertegnelse af konventionens signatarstater. De skal ratificeres, accepteres eller godkendes. En signatarstat må ikke ratificere, acceptere eller godkende protokoller, medmindre staten forudgående eller samtidig ratificerer, accepterer eller godkender konventionen. |
Kapitel XII - Protokoller Artikel 31 - Protokoller Der kan aftales protokoller i henhold til artikel 32 med henblik på videreudbygning af principperne i denne konvention på særlige områder. Protokollerne skal være
åbne for underskrift af underskriverne til nærværende
konvention. De skal ratificeres, accepteres eller godkendes. Parterne
må ikke ratificere, acceptere eller godkende protokoller uden tidligere
eller samtidig ratifikation, accept eller godkendelse af konventionen.
|
Chapter XIII - Amendments to the Convention Article 32 - Amendments to the Convention 1.The tasks assigned to "the Committee" in the present article and in Article 29 shall be carried out by the Steering Committee on Bioethics (CDBI), or by any other committee designated to do so by the Committee of Ministers. 2.Without prejudice to the specific provisions of Article 29, each member State of the Council of Europe, as well as each Party to the present Convention which is not a member of the Council of Europe, may be represented and have one vote in the Committee when the Committee carries out the tasks assigned to it by the present Convention. 3.Any State referred to in Article
33 or invited to accede to the Convention in accordance with the provisions
of Article 34 which is not Party to this Convention may be represented
on the Committee by an observer. If the European Community is not a Party
it may be represented on the Committee by an observer. 4.In order to monitor scientific
developments, the present Convention shall be examined within the Committee
no later than five years from its entry into force and thereafter at such
intervals as the Committee may determine. 6.The Committee shall examine the proposal not earlier than two months after it has been forwarded by the Secretary General in accordance with paragraph 5. The Committee shall submit the text adopted by a two-thirds majority of the votes cast to the Committee of Ministers for approval. After its approval, this text shall be forwarded to the Parties for ratification, acceptance or approval. 7.Any amendment shall enter into force, in respect of those Parties which have accepted it, on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which five Parties, including at least four member States of the Council of Europe, have informed the Secretary General that they have accepted it. In respect of any Party which subsequently accepts it, the amendment shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which that Party has informed the Secretary General of its acceptance. |
Afsnit XIII - Ændringer af konventionen Artikel 32 - Ændringer af konventionen i De opgaver, som nærværende
artikel og artikel 29 pålægger "komiteen", skal udføres
af styrekomiteen om bioetik (CDBI) eller af enhver anden komité,
som måtte blive udpeget med henblik herpå af Ministerkomiteen.
ii Hver medlemsstat af Europarådet
samt hver deltager i nærværende konvention, som ikke er medlem
af Europarådet, har ret til under iagttagelse af de iii Enhver stat, som er omtalt
i affikel 33 eller er blevet opfordret til at tiltræde konventionen
i henhold til bestemmelserne i artikel 34, og som ikke deltager
iv For at følge udviklingen
på det videnskabelige område skal nærværende konvention
gennemgås af komiteen senest fem år efter dens ikrafttrædelse
og derefter med jævne mellemrum, som fastsættes af komiteen.
vi Komiteen skal gennemgå
forslaget tidligst to måneder, efter at det er fremsendt af generalsekretæren
i henhold til stk. 5. Komiteen skal forelægge Ministerkomiteen teksten,
der er vedtaget med et flertal på to tredjedele af de afgivne stemmer,
til tiltrædelse. Når Ministerkomiteen har tiltrådt teksten,
vii Enhver ændring træder
i kraft i henseende til alle parter, der har godkendt ændringen,
den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum
på én måned fra den dato, hvor fem parter, herunder
mindst fire medlemsstater af Europarådet, har underrettet generalsekretæren
om deres godkendelse. |
Kapitel XIII - Ændringer i konventionen Artikel 32 - Ændringer i konventionen 1. De opgaver, der overdrages
til "komiteen" i nærværende artikel og i artikel 29, skal
udføres af Styringskomiteen for Bioetik (CDBI) eller af en anden
komite udpeget af Ministerkomiteen med henblik herpå. 2.Uden præjudice for de
særlige bestemmelser i artikel 29 kan enhver af Europarådets
medlemsstater, såvel som hver af underskriverne af nærværende
konvention, der ikke er medlem af Europarådet, være repræsenteret
og have én stemme i komiteen, når komiteen udfører
de opgaver, den er overdraget ved nærværende konvention.
3. Enhver stat, der henvises til i artikel 33, eller som er blevet indbudt til at tiltræde konventionen i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 34, og som ikke er underskriver af konventionen, kan repræsenteres i komiteen af en observatør. Hvis det Europæiske Fællesskab ikke er underskriver, kan det repræsenteres i komiteen ved en observatør. 4. Med henblik på at overvåge den videnskabelige udvikling skal komiteen mødes for at undersøge nærværende konvention senest fem år fra ikrafttrædelsen og efterfølgende med sådanne mellemrum, som komiteen bestemmer. 5. Ethvert forslag til ændring af nærværende konvention samt ethvert forslag til en protokol eller en ændring af en protokol, som fremsættes af en af underskriverne, komiteen eller Ministerkomiteen, skal meddeles til Europarådets generalsekretær og fremsendes af denne til Europarådets medlemsstater, til det Europæiske Fællesskab, til samtlige underskrivere og parter samt til enhver stat, der er blevet indbudt til at underskrive nærværende konvention i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 33, og enhver stat, som er indbudt til at tiltræde konventionen i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 34. 6. Komiteen skal tidligst mødes for at drøfte et forslag to måneder efter generalsekretærens fremsendelse af forslaget som angivet i stk. 5. Komiteen skal fremsætte den tekst, der er vedtaget med to tredjedele af de afgivne stemmer, til Ministerkomiteen med henblik på godkendelse. Efter godkendelse skal teksten fremsendes til underskriverne med henblik på ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse. 7. Enhver ændring skal træde
i kraft over for de parter, som har tiltrådt den, den første
dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på en måned
efter den dato, hvor fem underskrivere, herunder mindst fire af Europarådets
medlemsstater, over for generalsekretæren har udtrykt deres tiltrædelse
af ændringen. |
Chapter XIV - Final clauses Article 33 - Signature, ratification and entry into force 1.This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe, the non-member States which have participated in its elaboration and by the European Community. 2.This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. 3.This Convention shall enter
into force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date on which five States, including
at least four member States of the Council of Europe, have expressed their
consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions
of paragraph 2 of the present article. 4.In respect of any Signatory which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval. Article 34 - Non-member States 1.After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may, after consultation of the Parties, invite any non-member State of the Council of Europe to accede to this Convention by a decision taken by the majority provided for in Article 20, sub-paragraph d, of the Statute of the Council of Europe, and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee of Ministers. 2.In respect of any acceding State, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe. Article 35 - Territories 1.Any Signatory may, at the time
of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance
or approval, specify the territory or territories to which this Convention
shall apply. Any other State may formulate the same declaration when depositing
its instrument of accession. 2.Any Party may, at any later
date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council
of Europe, extend the application of this Convention to any other territory
specified in the declaration and for whose international relations it
is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.
In respect of such territory the Convention shall enter into force on
the first day of the month following the expiration of a period of three
months after the date of receipt of such declaration by the Secretary
General. 3.Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General. Article 36 - Reservations 1.Any State and the European Community
may, when signing this Convention or when depositing the instrument of
ratification, acceptance, approval or accession, make a reservation in
respect of any particular provision of the Convention to the extent that
any law then in force in its territory is not in conformity with the provision.
Reservations of a general character shall not be permitted under this
article. 2.Any reservation made under this
article shall contain a brief statement of the relevant law. 3.Any Party which extends the application of this Convention to a territory mentioned in the declaration referred to in Article 35, paragraph 2, may, in respect of the territory concerned, make a reservation in accordance with the provisions of the preceding paragraphs. 4.Any Party which has made the reservation mentioned in this Article may withdraw it by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of its receipt by the Secretary General. Article 37 - Denunciation 1.Any Party may at any time denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2.Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of the notification by the Secretary General. Article 38 - Notifications The Secretary General of the Council
of Europe shall notify the member States of the Council, the European
a any signature; b the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; c any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 33 or 34; d any amendment or Protocol adopted in accordance with Article 32, and the date on which such an amendment or Protocol enters into force; e any declaration made under the provisions of Article 35; f any reservation and withdrawal of reservation made in pursuance of the provisions of Article 36; g any other act, notification or communication relating to this Convention. In witness whereof the undersigned,
being duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at Oviedo (Asturias), this
4th day of April 1997, in English and French, both texts being equally
authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of
the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe
shall transmit certified copies to each member State of the Council of
Europe, to the European Community, to the non-member |
Afsnit XIV - Afsluttende bestemmelser Artikel 33 - Undertegnelse, ratifikation og ikrafttrædelse i Denne konvention står åben for undertegnelse af Europarådets medlemsstater, de ikke-medlemsstater, som har deltaget i udarbejdelsen deraf, og Det Europæiske Fællesskab. ii Denne konvention skal ratificeres, accepteres eller godkendes. Ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter skal deponeres hos Europarådets generalsekretær. iii Denne konvention træder
i kraft den første dag i måneden efter udløbet af
et tidsrum på tre måneder fra den dato, hvor fem stater, herunder
mindst fire medlemsstater af Europarådet, har afgivet tilsagn om
at blive forpligtet af konventionen i henhold til bestemmelserne i nærværende
artikels stk. 2. iv For så vidt angår
enhver signatarstat, der på et senere tidspunkt afgiver tilsagn
om at blive forpligtet af denne konvention, træder konventionen
i kraft den første dag i måneden efter udløbet af
et tidsrum på tre måneder fra datoen for deponeringen af ratifikations-,
accept- eller godkendelsesinstrumentet. Artikel 34 - Ikke-medlemsstater i Efter denne konventions ikrafttrædelse
kan Europarådets Ministerkomité, efter at have rådført
sig med parterne, opfordre enhver ikke-medlemsstat af Europar'adet til
at tiltræde konventionen ved en flertalsbeslutning som fastlagt
i artikel 20 d i Europarådets statut og efter opnåelse af
enstemmighed blandt de repræsentanter for de kontraherende stater,
der er berettigede til at tage sæde i komiteen. ii I henseende til enhver tiltrædende stat træder konventionen i kraft den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på tre måneder fra datoen for deponeringen af tiltrædeisesinstrumentet hos Europarådets ganeralsekretær. Artikel 35 - Anvendelsesornråde i Enhver signatarstat kan samtidig
med undertegnelsen eller ved deponeringen af sit ratifikations-, accept-
eller godkendelsesinstrument angive, på hvilket eller hvilke territorier
denne konvention skal finde anvendelse. Enhver anden stat kan afgive en
tilsvarende erklæring ved deponeringen af sit tiltrædelsesinstrument.
ii Enhver part kan på et
senere tidspunkt ved en erklæring stilet til Europarådets
generalsekretær udvide denne konventions anvendelsesområde
til et andet i erklæringen nærmere angivet territorium, for
hvis internationale relationer den pågældende part er ansvarlig,
eller som den er bemyndiget til at forpligte. For så vidt angår
et sådant territorium, træder konventionen i kraft den første
dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på tre måneder
fra den dato, hvor generalsekretæren har modtaget erklæringen.
iii Enhver erklæring fremsat
i henhold til de to foranstående stykker kan, for så vidt
angår et i en sådan erklæring angivet territorium, trækkes
tilbage ved en meddelelse stilet til Europarådets generalsekretær.
Tilbagetrækningen får virkning den første dag i måneden
efter udløbet af et tidsrum på tre måneder fra den
dato, hvor generalsekretæren har modtaget meddelelsen. Artikel 36 - Forbehold i Enhver stat og Det Europæiske
Fællesskab kan samtidig med undertegnelsen af denne konvention eller
ved deponeringen af sit ratifikations-, accept-, ii Ethvert forbehold i henhold til nærværende artikel skal ledsages af en kortfattet redegørelse om den relevante lov. iii Enhver part, som udvider denne konventions anvendelsesområde til et territorium som angivet i den i artikel 35, stk. 2, nævnte erklæring, kan i henseende til det pågældende territorium tage et forbehold i overensstemmelse med bestemmelserne i de foregående stykker. iv Enhver part, som har taget
det i nærværende artikel nævnte forbehold, kan trække
det tilbage ved en erklæring stilet til Europarådets generalsekretær.
Artikel 37 - Opsigelse i Enhver part kan til hver en
tid opsigg denne konvention ved meddelelse herom til Europarådets
eneralsekretær. ii En sådan opsigelse får
virkning den første dag i måneden efter udløbet af
et tidsrum på tre måneder fra den dato, hvor generalsekretæren
har modtaget Artikel 38 - Meddelelser Europarådets generalsekretær skal Underrette Europarådets medlemsstater, Det Europæiske Fællesskab, enhver signatarstat, enhver part og enhver anden stat, som er blevet opfordret til at tiltræde denne konvention, om: a. enhver undertegnelse; b. deponering af ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrurnenter; c. enhver ikrafttrædelsesdato for denne konvention i henhold til artikel 33 eller 34; d. enhver ændring eller protokol, der er vedtaget i henhold til artikel 32, og ikrafttrædelsesdatoen for en sådan ændring eller protokol; e. enhver erklæring fremsat i henhold til bestemmelserne i artikel 35; f. ethvert forbehold og enhver tilbagetrækning af et forbehold i henhold til bestemmelserne i artikel 36 g. enhver anden handling, underretning eller meddelelse, der vedrører denne konvention. Til bekræftelse heraf har
undertegnede, der er behørigt bemyndiget dertil, underskrevet denne
konvention. Udfærdiget i Oviedo den
4. april 1997 på engelsk og fransk, idet begge tekster skal have
samme gyldighed, i ét eksemplar, der skal deponeres i Europarådets
|
Kapitel XIV - Afsluttende bestemmelser Artikel 33 - Underskrift, ratifikation og ikrafttræden 1. Konventionen er åben for undertegnelse af Europarådets medlemsstater, ikke-medlemsstater som har deltaget i dens udarbejdelse samt det Europæiske Fællesskab. 2. Konventionen skal ratificeres, tiltrædes eller godkendes. Ratifikations-, tiltrædelses- eller godkendelsesinstrumenter deponeres hos Europarådets generalsekretær. 3. Konventionen træder i kraft den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på tre måneder efter den dato, hvor fem stater, herunder mindst fire af Europarådets medlemsstater, har udtrykt deres samtykke til at blive forpligtet af konventionen i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 2 af nærværende artikel. 4. Med hensyn til enhver underskriver, som efterfølgende udtrykker samtykke til at være forpligtet af konventionen, skal konventionen træde i kraft den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på tre måneder efter den dato, hvor den pågældende underskrivers ratifikations-, tiltrædelses- eller godkendelsesinstrument deponeres. Artikel 34 - Ikke-medlemsstater 1. Efter konventionens ikrafttræden kan Europarådets Ministerkomité efter samråd med underskriverne indbyde enhver stat, der ikke er medlem af Europarådet, til at tiltræde konventionen efter en beslutning taget med det flertal, der fastlægges i artikel 20, litra d, i Europarådets vedtægter, samt ved enstemmighed mellem repræsentanterne for de kontraherende stater, som har ret til at være repræsenteret i Ministerkomiteen. 2. For enhver stat, som tiltræder konventionen, skal den træde i kraft den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på tre måneder efter den dato, hvor tiltrædelsesinstrumentet deponeres hos Europarådets generalsekretær. Artikel 35 - Områder 1. Enhver underskriver kan på tidspunktet for undertegnelsen eller ved deponeringen af sit ratifikations-, tiltrædelses-- eller godkendelsesinstrument angive, for hvilket område eller hvilke områder konventionen skal gælde. Alle andre stater kan fremkomme med en lignende erklæring ved deponeringen af deres tiltrædelsesinstrument. 2. Enhver af parterne kan til enhver tid efterfølgende ved erklæring til Europarådets generalsekretær udvide anvendelsen af konventionen til ethvert andet område nærmere angivet i erklæringen og i forbindelse med hvilket den pågældende part er ansvarlig for mellemstatslige relationer, eller på hvis vegne den pågældende part er bemyndiget til at indgå forpligtelser. I forbindelse med sådanne områder skal konventionen træde i kraft den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på tre måneder efter datoen for generalsekretærens modtagelse af erklæringen. 3. Enhver erklæring afgivet
i henhold til de to ovennævnte stykker kan tilbagetrækkes
for ethvert af de områder, der er angivet i erklæringen, ved
notifikation til generalsekretæren. Tilbagetrækningen træder
i kraft den første dag i måneden efter udløbet af
et tidsrum på tre måneder efter datoen for generalsekretærens
modtagelse af notifikationen. Artikel 36 - Forbehold 1. Enhver stat og det Europæiske
Fællesskab kan ved undertegnelsen af nærværende konvention
eller ved deponeringen af sit ratifikations-, tiltrædelses- eller
godkendelsesinstrument tage forbehold med hensyn til en bestemt bestemmelse
i konventionen i det omfang, at nogen national regulering, der gælder
for dennes område, ikke er i overensstemmelse med bestemmelsen.
Der tillades ikke forbehold af generel art i medfør af nærværende
artikel. 2. Ethvert forbehold i medfør
af nærværende artikel skal indeholde en kort erklæring
af den relevante regulering. 3. Enhver part, som udvider anvendelsen af konventionen til et område, som er nævnt i den erklæring, der omhandles af artikel 35, stk. 2, kan tage forbehold vedrørende det pågældende område i overensstemmelse med bestemmelserne i de foregående stykker. 4. Enhver part, som har taget et forbehold som nævnt i nærværende artikel, kan trække det tilbage ved at afgive en erklæring til Europarådets generalsekretær. Tilbagetrækkelsen træder i kraft den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på en måned efter datoen for generalsekretærens modtagelse af erklæringen. Artikel 37 - Opsigelse 1. Enhver af parterne kan til enhver tid opsige konventionen ved at afgive en notifikation til Europarådets generalsekretær. 2. En sådan opsigelse træder i kraft den første dag i måneden efter udløbet af et tidsrum på tre måneder efter datoen for generalsekretærens modtagelse af notifikationen. Artikel 38 - Notifikationer Europarådets generalsekretær skal underrette Europarådets medlemsstater, det Europæiske Fællesskab, samtlige underskrivere, enhver anden part eller andre stater, som er blevet indbudt til at tiltræde konventionen, om: a enhver undertegnelse; b deponeringen af ethvert ratifikations-, godkendelses- eller tiltrædelsesdokument; c enhver dato for denne konventions ikrafttræden i henhold til artikel 33 og 34; d enhver ændring eller protokol vedtaget i henhold til artikel 32 samt den dato, hvor den pågældende ændring eller protokol træder i kraft; e enhver erklæring afgivet i henhold til bestemmelserne i artikel 35; f ethvert forbehold og enhver tilbagetrækning af forbehold i henhold til bestemmelserne i artikel 36; g enhver anden handling, notifikation eller meddelelse vedrørende konventionen. Til bekræftelse heraf har de nedenstående, som er behørigt befuldmægtiget dertil, undertegnet denne konvention. Udfærdiget i Oviedo (Asturien)
den 4. april 1997 på engelsk og fransk, således at begge tekster
har samme gyldighed, i et enkelt eksemplar, som skal opbevares i Europarådets
arkiver. Europarådets generalsekretær skal fremsende bekræftede
kopier til enhver af Europarådets medlemsstater, til det Europæiske
Fællesskab, til ikke-medlemsstater, som har deltaget i udarbejdelsen
af konventionen samt til enhver stat, der er blevet indbudt til at tiltræde
konventionen.
|
|
|